(Ne)sklad Hrvatske i EU. Primjer našeg čitatelja.
Published by www.sahovnica.com on 2010-08-26 10:31:44
Kada čujemo od političara u Hrvatskoj (pre)često izgovorenu frazu o 'usklađivanju hrvatskog pravosuđa s pravnom stečevinom Europske unije' tada smatramo da je to nešto, manje-više, dobro za Hrvatsku jer ćemo, eto, na taj način utjerati malo reda u naše društvo, što će nas učiniti ravnopravnim članovima europskog društva i olakšati nam svakodnevni život. No, kao što to obično biva, stvarnost jest malo drugačija kao što to primjer našeg čitatelja (podaci poznati uredništvu, kao i sva dokumentacija)zorno pokazuje.
Naime, naš je čitatelj bio na proputovanju kroz Sloveniju i na području Murske Sobote učinio je prometni prekršaj prekoračenja brzine od 14 km/h što je policijski radar uredno registrirao. Za navedeni prekršaj dobio je rješenje slovenske policije iz Murske Sobote o novčanoj kazni u iznosu od 250 €. Rješenje je stiglo preporučanom poštom na kućnu adresu u Hrvatskoj. I tu ništa nije sporno (digresija: za prekoračenje brzine od 14 km/h Slovenci naplaćuju kaznu u iznosu od 1800 kuna dok se u Hrvatskoj za prekoračenje brzine od 130 km/h i više naplaćuje kazna u iznosu od 6000 do 7000 kuna, dakle, samo 3 do 4 puta veća kazna).
Sporna jest činjenica što su rješenje i uplatnica ispisani na slovenskom jeziku i takvi poslani prekršitelju na kućnu adresu u Hrvatskoj. Ako je službeni jezik u RH hrvatski, a jest, kako je moguće da je dokument u Hrvatsku dostavljen na stranom jeziku? Usporedbe radi, Mađari u takvim situacijama ne šalju kazne na kućne adrese stranaca nego prilikom ulaska u zemlju upozore vozača da ima nepodmirene obveze prema mađarskoj državi i da će mu ulazak biti omoguće tek kad podmiri dug.
Nakon takvog iskustva postavlja se pitanje kako hrvatska Vlada usklađuje hrvatski pravni sustav s europskim i kako štiti interese hrvatskih građana? Jer ako naš čitatelj želi opet ući u Sloveniju mora platiti kaznu. A da bi je platio ili se žalio mora razumjeti sadržaj dokumenta. A da bi ga razumio mora ga prevesti na hrvatski jezik i to o vlastitom trošku (pravna rješenja su uvijek teško razumljiva na vlastitom jeziku, a kamoli tek na stranom).
I gdje je tu sklad između država članica Europske unije i Hrvatske?
Više pronađite na www.sahovnica.com